7.5.08
O NÉRDICO E A LÍNGUA PORTUGUESA
A Tecnologia da Comunicação e da Informação – TCI não estaria completa se não houvesse a inclusão de uma língua nova que passou a se chamar de nérdico, onde o uso de palavras, geralmente em inglês, têm significados próprios na comunicação em geral e, em especial, na informação de conteúdos e produtos disponíveis no mercado. Essa língua se refere a toda uma tecnologia, como métodos e vendas de eletrônicos, que avança na velocidade do som – da luz seria um exagero - e que se acha, de forma inovadora em raciocínios e técnicas, todas surgidas nesta era da informática.
Essa língua, advinda do rápido crescimento do consumo de eletrônicos, se expandiu com seus acrônimos e siglônimos por toda a Europa e chegou ao Brasil, ora incorporada pela própria língua portuguesa, como a palavra “internet”, ora formando uma linguagem com língua própria. As palavras de uso mais antigo, da década de 90 para cá, em geral, foram absorvidas pelo português do Brasil, como o verbo deletar, que passou a assumir até outra conotação, sem ser retirar do computador, mas sendo usado para pessoas, para designar sumir com pessoas: “deleto você da minha vida real”.
Para ser considerada uma língua, há que de existir três elementos fundamentais: palavras, frases e pronúncias. O nérdico possui esses elementos básicos e adiciona em torno de 100 palavras novas ao vocabulário do povo em geral, a cada ano, número três vezes maior do que o de novas palavras inseridas no dicionário de inglês Oxford.
E essas novas palavras transcendem outras línguas, como on-line, utilizada no mundo todo, com significado bem específico. Chegam ao português-brasileiro adaptadas à língua ou no original com pronúncia tupiniquim, formando outras palavras com resquícios da origem, como em emesiene, designando MSN.
O próprio nome do que vem sendo encarado como outra língua, o nérdico, vem da palavra inglesa “nerd”, pessoa jovem que vive para estudar ou tem hábitos incomuns, como era considerado o hábito de usar o microcomputador, uma coisa, ainda, na época, muito esquisita. O acréscimo do sufixo brasileiro aportuguesou o termo, embora ainda não esteja popularizado, o que deve acontecer em pouco espaço de tempo.
Dizem os entendidos em nérdico que é possível conversar e escrever apenas nessa língua, principalmente, as pessoas que dominam a tecnologia, como diz o editor do site Pochet-Lint, o senhor Stuart Miles. Não há motivo para desacreditar dessa afirmação, pois palavras como rickroll, UGC, Android, DVB-H e muitas outras são de uso até na hora de comprar um aparelho receptor de TV e outros com HD embutidos, proporcionando interação com o usuário.
Por outro lado, outras palavras do ramo eletrônico vão caindo em desuso, como dial-up, VHS, disquete e o recém extinto HD-DVD, em função do desaparecimento da tecnologia e do surgimento de outras. Essa volubilidade, esse entra e sai de palavras existe em função do progressivo avanço tecnológico. O mesmo acontece em qualquer língua, com palavras em desuso, só que de forma mais lenta, o que não invalida a existência da língua nérdica.
Saraiva Filho 07/05/08
criado por SARAIVA FILHO
5:40 — Arquivado em: 
